セネカの「怒りについて」を読む 2

「怒りについて」

Liber I 1-2

Quīdam itaque ē sapientibus virīs īram dixērunt brevem insāniam;

quīdam : 誰か、何か、ある人

itaque : そしてこのように、従って

sapiens, -entis, m. : 分別のある人、賢人

vir, virī, m. : 男、人

dīcō, -ere, dixī, dictum : 言う、呼ぶ〈+2個の acc〉

brevis, -is, -e : 短い、少ない

insānia, -ae, f. : 狂気、錯乱、熱狂

<和訳>

従って、賢人たちの中のある者らは怒りを短い狂気と呼んだ。

aequē enim inpotens suī est, decōris oblīta, necessitūdinum immemor,

aequē : 同等に、同様に、公平に

inpotens, entis : 無力な、~を自由にすることができない〈+dat〉

decor, -ōris, m. : 見栄えのよいこと、魅力、飾り

oblīviscor, -scī, oblītus sum, dep. : 忘れる〈+gen [acc]〉

necessitūdō, -dinis, f. : 必然性、拘束、絆、(pl.)親戚、友人

immemor, -oris : 忘れている〈+gen〉

<和訳>

というのも(狂気も)同様に、自らを自由にすることができず、(自分を)飾ることを忘れ、親戚や友人を忘れ、

in quod coepit pertinax et intenta, rationī consiliīsque praeclūsa, vānīs agitāta causīs, ad dispectum aequī verīque inhabilis,

coepiō, -ere, -epī, -eptum : (通例pf.) 始まる、始める

pertinax, -ācis : しっかりつかむ、頑固な、長引く

intentus, -a, -um : 引っ張られた、熱心な、没頭している

ratiō, -ōnis, f. : 計算、割合、説明、理性

consilium, -ī, n. : 忠告、相談、会議、計画

praeclūdō, -ere, -clūsī, -clūsum : 閉ざす、ふさぐ、妨げる

vānus, -a, -um : 空の、むだな、根拠のない

agitātus, -a, -um : 機敏な、活発な、活動的な

dispectus, -ūs, m. : 考慮、考察

aequus, -a, -um : 平らな、等しい、平静な、公正な

vērus, -a, -um : 真実の、本物の、正当な、公正な

inhabilis, -is, -e : 扱いにくい、適当でない、向かない〈ad alqd;alci rei〉

<和訳>

始めたことに頑固に没頭し、理性や忠告を退け、根拠のない理由に過敏になり、熟考に際して公正さも真実も扱えず、

ruīnīs simillima quae super id quod oppressēre franguntur.

ruīna, -ae, f. : むこうみずな突進、崩壊、(pl.)廃墟、残骸

similis, -is, -e : 似ている、類似した、同様の 〈+gen [dat]〉

super : ~の上に、~を越えて、~以上に

opprimō, -ere, -pressī, -pressum : 圧迫する、閉じる、窒息させる、覆い消す、打ちのめす

frangō, -ere : 粉砕する、突き砕く、破る、落胆させる

<和訳>

廃墟に似て、覆い隠したものの上に粉砕する。

コメント

タイトルとURLをコピーしました