flagrant ac micant oculī, multus ōre tōtō rubor exaestuante ab īmīs praecordiīs sanguine,
flagrō, -āre : 燃える、光り輝く、興奮する
micō, -āre : 激しく動く、震える、輝く
oculus, -ī, m. : 目、視覚、視界
multus, -a, -um : 多くの、大きい、はなはだしい
ōs, ōris, n. : 口、話し方、顔
rubor, -ōris, m. : 赤、赤色、赤面、恥辱
exaestuō, -āre : 沸き立つ、激する
īmus, -a, -um : 最低の、最下部の、底の
praecordia, -ōrum, n.pl. : 横隔膜、内蔵、胸、心
sanguis, -guinis, m. : 血
<和訳>
目は興奮して輝き、臓腑の底から沸き立つ血によって顔全体に赤色が甚だしく、
ōs は通常「口」と訳されますが、文脈から「顔」という意味でとりました。
exaestuante は動詞 exaestuō の現在分詞 exaestuans の奪格です。
後半には主語 rubor に対して動詞がないので、適宜 est などを補います。
直訳としては「甚だしい赤色がある」(multus rubor est)となりますが、
「赤色が甚だしい」(rubor est multus)とSVCの構文として捉えても良いかもしれません。
labra quatiuntur, dentēs comprimuntur,
labrum, -ī, n. : 唇
quatiō, -tere : 振動させる、(続けざまに)打つ
dens, dentis, m. : 歯、牙
comprimō, -ere : 圧縮する、押しつぶす
<和訳>
唇は振動し、歯は押しつぶされる
horrent ac surriguntur capillī, spīritus coactus ac strīdens,
horreō, -ēre : 逆立っている、恐ろしい様相を呈している、震える
subrigō/surrigō, -ere : まっすぐに起こす、高くする
capillus, -ī, m. : 毛、毛髪
spīritus, -ūs, m. : 呼吸、息
coactus, -a, -um : 無理な、不自然な
strīdeō, -ēre : きしむ、うなる
<和訳>
毛髪はまっすぐに逆立ち、呼吸は不自然にうなる
articulōrum sē ipsōs torquentium sonus,
articulus, -ī, m. : 間接
torqueō, -ēre : ねじる、曲げる
sonus, -ī, m. : 音
<和訳>
自身をねじ曲げることで間接が発する音
gemitus mūgītusque et parum explānātīs vōcibus sermō praeruptus
gemitus, -ūs, m. : 嘆息、うめき、うなり
mūgītus, -ūs, m. : うなること、とどろき
parum : 不十分に、少なすぎて
explānātus, -a, -um : はっきりした、明瞭な
vox, vōcis, f. : 声
sermō, -ōnis, m. : 話、ことば
praeruptus, -a, -um : 険しい、途切れ途切れの
<和訳>
うめきとうなり、不明瞭な声による途切れ途切れの言葉
et conplōsae saepius manūs et pulsāta humus pedibus
complōdō, -ere, -plōsī, -plōsum : 手を打ち合わせる、拍手する
saepius comp.>saepe : しばしば、頻繁に
manus, -ūs, f. : 手
pulsō, -āre, -āvī, -ātum : 打つ、たたく
humus, -ī, f. : 大地、地面
pēs, pedis, m. : 足
<和訳>
頻繁に打ち合わせられる手と、足に打たれる地面
et tōtum concitum corpus magnāsque irae minās agens,
concieō, -ēre, -cīvī, -citum : 集める、激しく動かす、駆り立てる
corpus, -poris, n. : 身体、肉体
minae, -ārum, f.pl. : おどし、威嚇、凶兆
<和訳>
激しい怒りの脅迫を駆り立てる、全体が激しく動かされた身体
foeda vīsū et horrenda faciēs dēprāvantium se atque intumescentium
foedus, -a, -um : 嫌悪すべき、醜い、恥ずべき
videō, -ēre, vīdī, vīsum : 見る
horrendus, -a, -um : 恐ろしい、ぞっとさせる
faciēs, -ēī, f. : 外観、様相、顔
dēprāvō, -āre : ゆがめる、曲解する、堕落させる
intumescō, -ere : ふくれる、盛り上がる、増す、思い上がる
<和訳>
自身をゆがめ、膨れ上がった者たちの見るも醜く恐ろしい顔
vīsū は videō の目的分詞の奪格で、形容詞の意味を限定します。
dēprāvantium>dēprāvantēs と intumescentium>intumescentēs はともに現在分詞の複数形で、
形容詞の名詞的用法として捉えました。
nesciās utrum magis dētestābile vitium sit an dēforme.
nesciō, -īre : 知らない、気付かない
utrum : ~かまたは(それとも)
magis adv. comp. : もっと、さらに
dētestābilis, -is, -e : 忌まわしい、嫌悪すべき
vitium, -ī, n. : 欠点、過失、悪徳
dēformis, -is, -e : 形を損じた、醜い
<和訳>
それは忌まわしい悪徳なのか、それとも醜い悪徳なのか、わからないだろう。
nesciās は接続法・現在・2人称単数で、可能性「~だろう」を表します。
utrum 以下の間接選択疑問は接続法になります。


コメント