Aspice nōbilissimārum cīvitātum fundamenta vix notābilia: hās īra dējēcit.
aspiciō, -cere : 見る、じっと見つめる、気づく、考察する
nōbilis, -is, -e : よく知られている、高名な、高貴な
cīvitās, -ātis, f. : 市民権、国家、都市
fundamentum, -ī, n. : 基礎、土台、根拠
vix : 辛うじて、やっと、いやいや、ほとんど~ない
notābilis, -is, -e : 注目すべき、目立つ、顕著な
dēiciō, -cere, -jēcī, -jectum : 下方へ投げる、投げ落とす、打ち落とす、伏せる、追い出す、遠ざける
<和訳>
かろうじて見える、高名な諸都市の礎を見よ。それらを怒りが打ち落とした。
Aspice sōlitūdinēs per multa mīlia sine habitātōre dēsertās: hās īra exhausit.
sōlitūdō, -dinis, f. : 孤独、不在、荒野
mille (pl. mīlia) : 1000(の)、無数の
habitātor, -ōris, m. : 居住者
dēsertus, -a, -um : 見捨てられた、荒れた、寂しい
exhauriō, -īre, -hausī, -haustum : 汲み出す、取り出す、奪う、空にする、枯渇させる、衰弱させる
<和訳>
住む人のいない見捨てられた数千マイルにもわたる荒野を見よ。それらを怒りが奪った。
multa mīlia の後には passūs が省略されていると考え、数千(ローマ)マイルと訳しました。
exhausit は何かを枯渇させ、空にするといったイメージです。
Aspice tot memoriae prōditōs ducēs malī exempla fātī:
tot indecl. adj. : <+pl>これだけの数の、これほどたくさんの
memoria, -ae, f. : 記憶力、記憶、思い出、記録
prōditus, -a, -um, pp.>prōdō, -ere, -didī, -ditum : 押し出す、生み出す、任命する、見捨てる、裏切る、あばく
dux, ducis, m. : 指導者、案内者、指揮官、君主
malum, -ī, n. : 悪、欠点、不幸、損害、罰
exemplum, -ī, n. : 写し、例、模範、見せしめ、内容、仕方
fātum, -ī, n. : 神託、神意、自然死、運命、破滅
<和訳>
記憶に残る裏切られた指導者たちの、これほどたくさんの不幸な運命の先例を見よ。
ducēs と exempla はどちらも複数対格で、同格(apposition)として捉えました。
つまり直訳すれば「記憶に残る裏切られた指導者たち=不幸な運命の先例を見よ」となります。
alium īra in cubīlī suō confōdit,
cubīle, -is, n. : 寝床
confodiō, -ere, -fōdī, -fossum : 掘り起こす、刺し通す、打ち倒す、致命傷を与える
<和訳>
怒りはある者をその寝床で刺し殺した。
alium intrā sacra mensae jūra percussit,
intrā prep. : <+acc>~の内部に、の間に、の範囲内で
sacer, -cra, -crum : 清められた、呪われた、神聖な
mensa, -ae, f. : 食卓、料理、祭壇
jūs, jūris, n. : 法、権利、法廷、正当
percutiō, -ere, -cussī, -cussum : 激しく打つ、突き刺す、打ち殺す、だます、刻印する、切る
<和訳>
ある者を神聖な祭壇の法の中で打ち殺した。
宗教儀式など、本来争いの場ではないところで(怒りによって)人を殺めたという意味でしょうか。
alium intrā lēgēs celebrisque spectāculum forī lancināvit,
lex, lēgis, f. : 法、契約、おきて、原理
celeber, -bris, -bre : 混んでいる、いっぱいになった、有名な、頻繁な
spectāculum, -ī, n. : 光景、見もの、見世物、見ること
forum, -ī, n. : 公共広場、市場、商売、政治、法廷
lancinō, -āre, -āvī, -ātum : ずたずたに裂く、切りさいなむ
<和訳>
ある者を法と広場の衆人環視の中でずたずたに裂いた。
celebrisque spectāculum forī は直訳すれば「混んでいる広場の見世物」となりますが、文脈から多くの人の目の前という意味でとりました。
alium fīliī parricīdiō dare sanguinem jussit,
fīlius, -ī, m. : 息子
parricīdium, -ī, n. : 親殺し
sanguis, -guinis, m. : 血、流血、活力、血統
jubeō, -ēre, jussī, jussum : 命ずる、促す
<和訳>
ある者には、親殺しにその血を捧げよと命じた。
直訳すれば「(怒りは)ある者に息子の親殺しに血を捧げよと命じた」となりますが、文脈から息子=ある者と解釈し、わかりやすくするために「息子の」は省略しました。
alium servīlī manū rēgālem aperīre jugulum,
servīlis, -is, -e : 奴隷の、卑しい
rēgālis, -is, -e : 王の、王にふさわしい
aperiō, -īre : 開く、通行可能にする、おおいをとる、明らかにする
jugulum, -ī, n. : 鎖骨、のど、のどを切ること、殺害
<和訳>
ある者には、奴隷の手によって王の喉を切り開けと命じた。
前文の jussit が省略されていると考えます。
ある者=奴隷と考えれば、怒りが主君殺しを促したととれます。
ある者=王と考えれば、奴隷の手を借りた自決(介錯)ともとれます。
alium in cruce membra diffindere.
crux, crucis, f. : 十字架、拷問
membrum, -ī, n. : (pl.) 四肢
diffindō, -ere : 裂く、割る
<和訳>
ある者には、十字架の上で四肢を裂けと命じた。


コメント